i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 402
Citatio:
A. Mouton (ed.), hethiter.net/: CTH 402 (TX 10.11.2014, TRfr 27.02.2013)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7
§ 8
§ 9
§ 10
§ 11
§ 12
§ 13
§ 14
§ 15
§ 16
§ 17
§ 18
§ 19
§ 20
§ 21
§ 22
§ 23
§ 24
§ 25
§ 26
§ 27
§ 28
§ 29
§ 30
§ 31
§ 32
§ 33
§ 34
§ 35
§ 36
§ 37'
§ 38'
§ 39'
§ 40'
§ 41'
§ 42'
§ 43'
§ 44'
§ 31
216
--
nu=kan
UN
-an
D
UTU
-i
IGI
-anda
a
[
šāši
]
216
A
2
Vo iii 17'
(
=10'
)
nu-kán
UN
-an
D
UTU
-i
IGI
-an-da
⌈
a
⌉
-
[
ša-a-ši
]
216
B
Vo iii 3'
[
nu-kán
UN
-a
]
n
D
UTU
-i
IGI
-an-da
[
…
]
216
C
3
phrase omise dans C
217
--
[
n
]
u=
(
š
)
ši
MUNUS
ŠU.GI
ALAM
HÁ
DUH.LÀL
parā
ap
[
peš
]
kezzi
217
A
2
Vo iii 17'
(
=10'
)
[
…
]
Vo iii 18'
(
=11'
)
ALAM
HÁ
DUH.LÀL
pa-ra-a
ap-
[
pé-eš-ke-ez-zi
]
217
B
Vo iii 4'
[
…
]
ALAM
HÁ
DUH.LÀL
pa-ra-
[
a
…
]
217
C
3
Vo iii 13'
⌈
nu-uš-ši
MUNUS
ŠU
⌉
.GI
Vo iii 14'
[
…
ap-pí-i
]
š-ke-ez-zi
218
--
nu
memai
218
A
2
Vo iii 19'
(
=12'
)
nu
me-ma-i
218
B
Vo iii 5'
nu
me-ma-i
218
C
3
Vo iii 14'
nu
me-ma-i
219
--
kuiēš
kuiēš
al
[
wa
]
nzata
ēššir
219
A
2+3
Vo iii 19'
(
=12'
)
/ Vo iii 2'
ku-i-e-eš
ku-i-e-e
[
š
al-wa-a
]
n-za-ta
[
…
]
219
B
Vo iii 5'
ku<-i>-e-eš
ku-i-e-eš
al-
[
wa-an-za-ta
…
]
219
C
3
Vo iii 15'
[
…
al-wa-an-z
]
a-ta
e-eš-ši-ir
220
--
kinun=a=at
iēr
220
A
2+3
Vo iii 20'
(
=13'
)
/ Vo iii 3'
ki-nu-na-at
i-e-er
220
B
Vo iii 6'
ki-nu-na-at
i-e-er
220
C
3
Vo iii 16'
ki-
⌈
nu-na-at
⌉
[
…
]
221
--
n=at
kāša
peran=ti
aranta
221
A
2+3
Vo iii 20'
(
=13'
)
/ Vo iii 3'
na-at
k
[
a
]
-
⌈
a
⌉
-ša
pé-ra-an-ti
[
…
]
221
B
Vo iii 6'
ku-i-e-eš
{x}
na-a
[
t
…
]
Vo iii 7'
a-ra-an-ta
221
C
3
Vo iii 16'
[
n
]
a-at
ka-a-ša
Vo iii 17'
pé-ra-an-ti
a-
⌈
ra
⌉
-an-
[
ta
]
222
--
UMMA
DUMU.LÚ.U
19
.
LU
=
MA
222
A
2+3
Vo iii 21'
(
=14'
)
/ Vo iii 4'
UM-MA
DUMU.LÚ.U
19
.
LU
-
MA
222
B
Vo iii 7'
UM-MA
DUMU.LÚ.U
19
.
LU
-
TI-MA
222
C
3
Vo iii 17'
[
UM-M
]
A
DUMU.LÚ.U
19
.
LU
-
MA
223
--
tāriyaueni
223
A
2+3
Vo iii 21'
(
=14'
)
/ Vo iii 4'
ta-a-r
[
i-y
]
a-u-e-ni
223
B
Vo iii 7'
[
…
]
223
C
3
Vo iii 17'
ta-ri-ya-u-en
224
--
UMMA
ALAM
HÁ
224
A
2+3
Vo iii 21'
(
=14'
)
/ Vo iii 4'
UM-MA
AL
[
AM
HÁ
]
224
B
Vo iii 8'
UM-MA
ALAM
HÁ
224
C
3
Vo iii 17'
nam-ma
Vo iii 18'
UM-MA
ALAM
HÁ
-
MA
225
--
udatten
225
A
2+3
Vo iii 22'
(
=15'
)
/ Vo iii 5'
ú-da-at
!
(
TE
)
-tén
225
B
Vo iii 8'
ú-da-at-tén
225
C
3
Vo iii 18'
ú-da-
[
te-e
]
n
226
--
pēdumini
226
A
2+3
Vo iii 22'
(
=15'
)
/ Vo iii 5'
pé-e-du-mi-ni
226
B
Vo iii 8'
pé-e-
[
du-mi-ni
]
227
C
3
Vo iii 18'
pé-e-du-mi-ni
227
--
IGI
-a
[
nd
]
a=ma=
(
š
)
ši
LÚ
UR.GI
7
-aš
37
waššiddu
227
A
2+3
Vo iii 22'
(
=15'
)
/ Vo iii 5'
IGI
-a
[
n-d
]
a-ma-aš-ši
LÚ
⌈
UR.GI
7
⌉
-a
[
š
]
Vo iii 23'
(
=16'
)
/ Vo iii 6'
wa-aš-ši-id-du
227
B
Vo iii 8'
[
…
]
Vo iii 9'
[
LÚ
]
-aš
wa-aš-ši-ya-ad-du
227
C
3
Vo iii 19'
LÚ
-aš
wa-aš-ši-ya-ad-du
228
--
n=at=šamaš=apa
šarkuyaddu
228
A
2+3
Vo iii 23'
(
=16'
)
/ Vo iii 6'
na-at-ša-ma-š
[
a-p
]
a
šar-
⌈
ku
⌉
-y
[
a-ad-du
]
228
B
Vo iii 9'
na-at-ša-ma-ša-
[
pa
…
]
␣␣
228
C
3
Vo iii 19'
na-at-ša-ma-ša-pa
šar-ku-ya-
⌈
ad-du
⌉
229
--
n=at
pahšanuddu
229
A
2+3
Vo iii 24'
(
=17'
)
/ Vo iii 7'
na-an
pa-ah-ša-nu-ud-du
229
B
Vo iii 10'
[
na
]
-at
pa-ah-ša-nu-ud-du
229
C
3
Vo iii 20'
na-at
pa-ah-ša-nu-ud-du
230
--
n=at
arha
pēdau
230
A
2+3
Vo iii 24'
(
=17'
)
/ Vo iii 7'
na-at
[
a
]
r-ha
x
[
…
]
¬¬¬
230
B
Vo iii 10'
na-at
ar-ha
pé-
⌈
e
⌉
-
[
da-ú
]
¬¬¬
230
C
3
Vo iii 20'
[
n
]
a-at
ar-ha
pé-e-da-ú
¬¬¬
§ 31
216
--
Elle as[sied] la personne face à la divinité solaire.
217
--
La Vieille Femme lui tend les figurines en cire
218
--
et parle (ainsi) :
219
--
« Quelles que soient (les personnes) qui ont fait (cet) ensorcellement,
220
--
maintenant, on les a traitées (rituellement).
221
--
Elles se tiennent actuellement devant toi. »
222
--
Ainsi (parle) le mortel :
223
--
« Nous sommes fatigués. »
224
--
Ainsi (parlent) les figurines :
225
--
« Apportez (l'ensorcellement) !
226
--
Nous allons (l')emporter.
227
--
Face à lui/elle, que le chasseur
28
(s')habille (avec cela) !
228
--
Qu'il chausse cela pour eux !
229
--
Qu'il se charge de cela !
230
--
Qu'il emporte cela !
37
Le duplicat C indique
LÚ
-aš
à la place de
LÚ
UR.GI
7
-aš
.
28
Le duplicat C indique « l'homme » à la place de « le chasseur ».
Editio ultima:
Textus
10.11.2014;
Traductionis
27.02.2013